لَّيۡسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرۡضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡسِنِينَ مِن سَبِيلٖۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ (91) وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوۡكَ لِتَحۡمِلَهُمۡ قُلۡتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحۡمِلُكُمۡ عَلَيۡهِ تَوَلَّواْ وَّأَعۡيُنُهُمۡ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمۡعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ (92)
【译文】

91.衰弱者、害病者、无资费者,只要他们忠于安拉及其使者,不出征无罪过。行善的人们是无可非难的;安拉是至赦的,至慈的。
92.这种人也是无可非难的:当他们来请求你供给他们骑乘的时候,你说:“我没有可供给你们的牲口。”他们就挥泪而去,他们因为不能自筹费用而悲伤。

『提示』

在前面的经文中,安拉揭露了伪信者在正义战争面前表现出的怯懦、虚伪等卑劣特性,在这里阐明,安拉许可真正有故者不参战。

【注释】

91. 安拉向穆斯林阐明,在弱、病、贫三种情况下不参战情有可原,不受责备。但在除参战以外的其它领域中,必须尽力做忠于安拉和使者之事。这里的“衰弱者”包括所有无力参战的人,如老弱妇孺;“害病者”指临时或长期患病而无参战能力的人;“无资费者”则指无能力购买武器,家人生计没有着落的人。
“行善的人们是无可非难的。”即只要这些人时刻忠于安拉和使者,尽力为善,纵然无力参战,亦不应受任何责备。安拉对他们是至赦的,至慈的。
92.这是虽未参战,但不应责备的另外一种人:“这种人也是无可非难的:当他们来请求你供给他们骑乘的时候,你说:‘我没有可供给你们的牲口。’他们就挥泪而去,他们因为不能自筹费用而悲伤。”即他们非常渴望获得参战的殊荣,但苦于不拥有参战的物质条件,使者也限于当时的条件无力给他们提供战马等装备。他们对自己的贫困感到无奈,也对自己无缘获得为安拉战斗的重大回赐而备感忧伤。这些人,安拉已为他们许诺与参战者同样的回赐。先知(愿主福安之)说:“的确,麦地那有一些人,无论你们跨越了多少山,走了多少路,他们始终与你们在一起。”人们说:“他们人在麦地那,怎么会与我们在一起?”先知(愿主福安之)说:“是的,他们只因有故未能出征。”(布哈里、穆斯林辑录)
感赞安拉,第十卷注释完。