وَٱلۡبُدۡنَ جَعَلۡنَٰهَا لَكُم مِّن شَعَـٰٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمۡ فِيهَا خَيۡرٞۖ فَٱذۡكُرُواْ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا صَوَآفَّۖ فَإِذَا وَجَبَتۡ جُنُوبُهَا فَكُلُواْ مِنۡهَا وَأَطۡعِمُواْ ٱلۡقَانِعَ وَٱلۡمُعۡتَرَّۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرۡنَٰهَا لَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ (36) لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقۡوَىٰ مِنكُمۡۚ كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمۡ لِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُحۡسِنِينَ (37)
【译文】

36.我为你们将骆驼作为安拉的标志,它们对你们有益处;在它们束脚站立的时候,你们应当诵念安拉之名屠宰它们;它们被屠宰之后,你们可以吃它们的肉,并用来款待知足的贫民和讨要的乞丐。我让你们享用它们,以便你们感谢。
37.它们的肉和血,都不能到达安拉,但你们的虔诚能到达他。 他让你们这样享用它们,以便你们因安拉对你们的引导而尊崇他。你应当向行善者报喜。

『提示』

前面的经文中,安拉对穆斯林的献牲仪式作了具体指示。在这里,对以骆驼献牲作出特殊规定,突出骆驼在所有家畜中的特殊意义——在教门方面,宰骆驼被视为上等献牲;世俗生活方面,活着的骆驼是骑乘载物的最佳工具,屠宰后可供许多人食用。

【注释】

36. 安拉对人类的一种恩赐,是创造了骆驼,并将其定为朝觐者携往天房的最佳献品。安拉在骆驼身上创造了很多利益:教门方面,以它献牲,可得到后世的丰厚回赐;世俗生活方面,可以骑乘载物,还可饮其奶水,用其皮毛,用其肉款待贫民。
屠宰骆驼的具体方法:“在它们束脚站立的时候,你们应当诵念安拉之名而屠宰它们。”即骆驼的宰法,与其它牲畜有所不同,先将它的一只左脚用绳子束起,让它三脚站立,然后诵安拉之名屠宰。所诵念辞意为:“奉主之名,安拉至大,除安拉外绝无应受崇拜者,主啊!来自于你,用之于你。”(穆斯林辑录)
完成屠宰后,主人就可以自己食用,并款待贫民和乞丐。“知足的贫民和讨要的乞丐”指两种穷人,前者贫困但从不向人讨要,对这种人主人应主动前去接济;乞丐自不待言。
“我让你们享用它们,以便你们感谢。”骆驼作为一种家畜,给人类带来如此之多的利益,这纯属安拉对人类的慈爱,是安拉使它顺应人类的需要,以便让人类感谢安拉。
37. 据伊本•朱莱吉传述,蒙昧时代的阿拉伯人宰牲后,用祭品的血和肉涂抹天房,穆斯林见后说:我们比他们更应该这样做。此时安拉降示这节经文予以制止:“它们的肉和血,都不能到达安拉,但你们的虔诚能到达他。”即安拉将献牲定为一种教门仪式,其根本意义并不在于为安拉献其血肉,而是为了在屠宰它们时记念安拉,以体现人对安拉的顺从与虔诚。
安拉为人类创造牲畜,然后让他们以他的名义屠宰,再让他们自己和贫民享用,这是为了让他们时刻牢记他的恩惠,感受和参悟他的伟大:“他让你们这样享用它们,以便你们因安拉对你们的引导而尊崇他。”
“你应当向行善者报喜。”即服从命禁,谨守教门的人,不但享受安拉的恩赐,还得到后世入乐园的喜报。