وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا (41) إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا (42) أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا (43) أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا (44)
【译文】

41.他们看见你的时候,只把你当作笑柄:“这就是安拉派来当使者的人吗?
42.若不是我们坚持,他几乎使我们放弃崇拜我们的神灵了。”他们看见刑罚的时候,将要知道谁是最偏离正路的。
43.你告诉我吧,以私欲为其神灵者,你能做他的监护者吗?
44.难道你以为他们大部分能听或能理解吗?他们如同牲畜,甚或更迷误。

『提示』

安拉列举历史上的悖逆者对真理的立场和他们的最终结局之后,在这里告诉我们,阿拉伯多神教徒的行为与前人如出一辙,为维护自己荒谬的信仰,他们不但否认使者的圣品,而且还百般嘲弄。安拉称他们“如同牲畜,甚或更迷误”。

【注释】

41. 据传述,这节经文是针对艾布•哲赫勒降示的。他每次遇到先知,总要嘲弄一番。他说:难道安拉派这样的人作他的使者吗?当然,嘲弄先知的人,不止艾布•哲赫勒一个,所以安拉用了复数动词:“当他们见你的时候,只把你当作笑柄……”
42-44.他们以自己固守的迷信洋洋自得:“若不是我们坚持,他几乎使我们放弃崇拜我们的神灵了。”即如果不是他们态度坚决,他们早就偏向伊斯兰了。这从某种意义上说明,他们内心承认真理具有的强大感召力。
安拉从三个方面评述了他们的态度:
(1)“他们看见刑罚的时候,将要知道谁是偏离正路的。”即在后世清算之日,他们将知道谁是谁非。
(2)“以私欲为其神灵者,你能做他的监护者吗?”与其说他们坚持迷信是忠于那些偶像,毋宁说是在崇拜自己私欲。他们拒绝真理,是为了保住他们一贯享受的社会地位和世俗荣耀,避免自己的行为受到任何约束。
(3)“难道你以为他们大部分能听或能理解吗?他们如同牲畜,甚或更迷误。”安拉告诉使者,那些人拒斥他的号召,并非确认它是谬误,而是因为他们浑浑噩噩,如同牲畜,甚或不如牲畜。牲畜尚能力尽其责,而人却弃正趋邪,弃善从恶。经文使用“大部分”一词限定评述对象,体现了安拉的客观公正和洞幽烛微,因为有一部分人在真理的感召之下已经归信正教。