كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ (23) فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ (24) أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ (25) سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ (26) إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ (27) وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ (28) فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ (29) فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ (30) إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ (31) وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ (32)
【译文】

23.赛莫德人否认了警告,
24.他们说:“难道我们要顺从一个同族的凡人吗?如果那样,我们必定陷于迷误和疯癫之中。
25.难道他在我们当中独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。”
26.他们明日将知道谁是说谎者,谁是傲慢者。
27.我将遣母驼考验他们,你当期待,你当坚忍,
28.你告诉他们,井水是他们和母驼分享的,轮到谁,谁来饮水。
29.他们却喊来自己的同伙,拿剑砍倒了母驼。
30.看看我的刑罚和警告是怎样的!
31.我遣去一声巨吼毁灭了他们,他们就变得像制做圈栏的枯草一样。
32.我确已使《古兰经》易于记诵,是否有接受教诲的人呢?

【注释】

23-26.赛莫德人,是石谷的居民。安拉派遣先知萨利哈,去号召他们接受认主独一、拜主独一的信仰,但是他们高傲自大,怀疑使者的圣品:“赛莫德人否认了警告,他们说:“难道我们要顺从一个同族的凡人吗?如果那样,我们必定陷于迷误和疯癫之中。难道他在我们当中独自奉到启示吗?不然,他是说谎者,是傲慢者。”在他们看来,使者应该是天使,而不是他们同族的一个凡人。即便凡人受到启示,为何是他而不是别人?他肯定是说谎者,如果跟随他,他们就无异于痴人、疯子。令人不解的是,他们把跟随派同族的使者视为迷误和疯狂,却将崇拜树木泥石视为正确的选择。
安拉警告他们:“他们明日将知道谁是说谎者,谁是傲慢者。”即在复生日清算之时,他们将知道谁是谁非。
27. 这些悖逆者,从一开始就拒绝和反对先知萨利哈的号召。为了刁难,他们提出要求:让萨利哈从他们指定的一块岩石中,生出一只母驼来!安拉让先知答应他们的要求:“我将遣母驼考验他们。”安拉告诫先知耐心观察他们立场的变化,并忍受他们的伤害:“你当期待,你当坚忍。”
28-32.一头生机勃勃的母驼出世了,它奶水充盈,以至能满足整个部落的需要。安拉让先知颁布一个规定:“你告诉他们,井水是他们和母驼分享的,轮到谁,谁来饮水。”他们当时只有一口水井,要求他们与驼轮流饮水,人喝一日,驼饮一日,不得混用。没过多久,他们忍不住喊来部落中的一个凶狠之人,怂恿他砍死母驼:“他们却喊来自己的同伙,拿剑砍倒了母驼。”这无疑是严重的背信,理应遭到安拉的严厉惩罚:“看看我的刑罚和警告是怎样的!我遣去一声巨吼毁灭了他们,他们就变得像制做圈栏的枯草一样。”安拉命令吉布利勒天使发出一声巨吼,震死了他们,他们一个个仿佛圈栏的枯草七零八落僵卧在地上。
安拉为慈悯后人,使他们不致重蹈覆辙,降示了易于记诵的《古兰经》:“我确已使《古兰经》易于记诵,是否有接受教诲的人呢?”