يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَٰجَيۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةٗۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ (12) ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَيۡنَ يَدَيۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَٰتٖۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِيرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ (13)
【译文】

12.归信的人们!当你们与使者密谈时,应当在密谈之前有所施舍,这对于你们是更高尚的,是更纯洁的。如果你们无物可施,那么,不施舍也无罪。因为安拉确是至赦的,确是至慈的。
13.难道你们怕在密谈之前有所施舍吗?你们没有施舍,而安拉已赦宥你们,故你们应当谨守拜功、完纳天课、服从安拉和使者。安拉是全知你们行为的。

『提示』

在阐明密谈和公共场合的有关礼仪之后,安拉明确穆斯林对待使者应有的礼节:“归信的人们!当你们与使者密谈时,应当在密谈之前有所施舍……”伊本·阿巴斯说,当时,许多穆斯林都想与先知单独交谈,而这给带来了诸多困难和不便,于是安拉降此规定,既减轻了先知的负担,也使穷人获益。

【注释】

12-13.在麦地那,许多穆斯林都希望能有机会与先知单独交谈。尤其是那些比较有钱有势的人,占用了先知较多的时间,而先知又不想拒绝前来求教的任何一个人。这一方面使先知十分劳累,同时也使社会地位较为低下的穆斯林不容易得到与先知交谈的机会。因此,安拉降示经文,明确规定:“归信的人们!当你们与使者密谈时,应当在密谈之前有所施舍,这对于你们是更高尚的,是更纯洁的。”而对没有能力施济的人,则给予通融:“如果你们无物可施,那么,不施舍也无罪,因为安拉确是至赦的,确是至慈的。”根据许多注疏家和教法学家的解释,这项规定,是一种临时性主命,旨在限制人们对先知造成过多的劳累和富人完全占去穷人与使者交谈的机会。这个目的实现后,降示经文予以废止:“难道你们怕在密谈之前有所施舍吗?你们没有施舍,而安拉已赦宥你们,故你们应当谨守拜功、完纳天课、服从安拉和使者。安拉是全知你们的行为的。”也就是说,你们既然无力做到每次与使者交谈都施舍,安拉就允许你们不施舍,但对于礼拜、纳课、顺主顺圣一类的主命,你们必须力行不怠。安拉彻知你们的一切,将在复活日予以清算和回报。