arrow_forward_ios
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
(1)
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
(2)
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
(3)
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
(4)
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
(5)
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
(6)
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
(7)
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
(8)
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
(9)
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
(10)
【译文】
1.他曾皱眉,而且转身离去,
2.因为那个盲人来到他的面前。
3.你怎能知道呢?他也许能受薰陶,
4.或听忠告而蒙教益。
5.至于自满者,
6.你却逢迎他,
7.他不受薰陶,于你何干?
8.至于殷切地来请教你,
9.而且心怀敬畏者,
10.你却怠慢他。
【注释】
1-10. 阿伊莎说,盲人伊本乌姆麦克图目来见先知,要求先知在教门方面给予指导,而先知当时正在向一位古莱什贵族主要人物宣教,没顾上招呼盲人。盲人问先知,自己说的话是否不合适,先知说没有什么不合适。于是,安拉降示此节经文:“他曾皱眉,而且转身离去,因为那个盲人来到他的面前。”(提尔密济、哈肯辑录)当时,先知因为盲人打断了他与别人的谈话而皱了一下眉头,这是一个不经意的表情,盲人自然也不可能看到。以先知的人品,他丝毫不会瞧不起或不尊重盲人。而盲人也并非故意打断先知的话语,他不知道先知正在和别人交谈。按照常理,两人的行为都情有可原。但即便如此,安拉还是专门降示经文对先知予以批评。毫无疑问,这是对先知的严格要求,也给穆斯林确立了一种极其重要的价值观,即信仰面前人人平等,主动追求真理者比被动规劝而接受真理者更值得重视。盲人、穷人或下等人的说法,都是世俗的评判标准,至慈至公的安拉只看人们的心灵:“你怎能知道呢?他也许能受薰陶,或听忠告,而蒙教益。至于自满者,你却逢迎他,他不受薰陶于你何干?至于殷切地来请教你,而且心怀敬畏者,你却怠慢他。”从事伊斯兰宣教工作的人,最忌嫌贫爱富或谄媚权要,而应不分男女老幼贫富贵贱,一视同仁地传达正信,安拉会引导他所意欲的人。